November 25th, 2007

(no subject)

На днях местный телевизор показывал «К-19 widowmaker” с Харисоном Фордом. Я смотрел этот фильм раньше, но тогда он был в закадровом русском переводе. В оригинальном же звуке показалось примечательным, что вся команда подлодки, во главе с Фордом, говорят по-английски с жёстким русским акцентом. Таким образом, американцы попытались усилить достоверность атмосферы «русской подводной лодки».

Представилось, что если б наши, к примеру, взялись снимать фильм про героическую грузинскую подлодку с какими-нибудь звездами российского экрана в главных ролях, например, с Абдуловым в роли капитана, то для придания грузинского колорита диалоги пришлось бы строить следующим образом:
Капитан Абдулов, обращаясь к заму, ну, пусть, например, Певцову: «Вай, чьто такое, слюшай, пачэму не вспливаем? Вистави хоть пэрископ – свэжий воздух падышать, чуть-чуть!»
Заместитель капитана Певцов: «Вай, дарагой, абижаэшь, да! Чэрэз пэрископ дишать нэльза – захлэбнёмса».